그리움
지금 그대가 여기 없기에
제가 그리워 하는 건지요.
아님, 그리워 하기에
여기 아니 계시는지요.
그러나, 저는 그대와 항상 같이 하기에
그리워하는 줄 몰랐습니다.
처마 밑 고드름,
그 낙숫물에 돌 계단이 패이듯이
시렵도록 영롱한 그대 그리움으로
제 가슴은 깊게 패이지만
더 맑은 그리움으로 다시 채워집니다.
내일 그대가 여기 없을 것이기에
저는 그리워할 것인지요.
아님, 그리워 할 것이기에
제게 아니 오실런지요.
그러나, 어제도 그리워하는 줄 몰랐기에
내일도 그리워하는 줄 모를 것입니다.
MISSING YOU
I suppose that I miss you now
Because you are not here
Or, are you not here
Because I miss you?
Yet, I've not perceived myself missing you
Because I've been with you all the time
The icicle beneath the eaves,
As the stone stair is hollowed by the drops from it,
So my heart is being hollowed deeply
By painfully brilliant affection for you
But it turns out to be filled again with more serene affection
I am supposed that I miss you tomorrow
Because you will not be here
Or, will you not come to me
Because I might miss you?
Yet, I may not perceive myself missing you tomorrow
Because I didn't know that I missed you yesterday
The Korean version is the original script posted at the "AJOONGSA" cafe on 23JUL10.
'MY POEM (자작시)' 카테고리의 다른 글
| AS MUCH AS TEARS (눈물만큼) (0) | 2010.09.14 |
|---|---|
| THE DAY THAT A DAY PASSED (하루가 지난 날) (0) | 2010.08.26 |
| LOVE - EMPTY OR FULL (사랑 - 비움과 채움) (0) | 2010.08.01 |
| TWO SOFAS (소파 두개) (0) | 2010.08.01 |
| COMMENT AND REPLY (댓글과 답글) (0) | 2010.08.01 |